“Writer, poet, translator, literary and communicator critic”

Mireia Vidal-Conte

“Redefining the boundaries between literary genres”

“Writer, poet, translator, literary and communicator critic”

Mireia Vidal-Conte

“Redefining the boundaries between literary genres”

Mireia Vidal-Conte

Searching for Virginia Woolf’s trace.

Exploring the hybridity of genres and literary fragmentation.
Serra d’Or Award 2017.
Specialist in Virginia Woolf.
Translated into English, Italian, Czech, Spanish, Romanian and German.
Member of Lyrikline, poets’ international network and AELC (Associació d’Escriptors en Llengua Catalana).

Awards

"Recvll-Benet Ribas Award for poetry", 2005, Gestual

GESTUAL

Editorial: Pages

Pages: 114

Year: 2005

EAN: 9788497792844

"Miquel de Palol Award for poetry", 2005, Pragari

PRAGARI

Editorial: Columna

Pages: 75

Year: 2005

EAN: 9788466406826

"Maria Mercè Marçal Award for poetry", 2007, Anomena'm nom

Anomena'm nom

Editorial: Pages

Pages: 140

Year: 2007

EAN: 9788497795005

"Tarragona City Award-Ramon Comas i Maduell for poetry", 2007, Margarides de fons

MARGARIDES DE FONS

Editorial: Cossetania

Pages: 62

Year: 2008

EAN: 9788497913515

"Serra d'Or Prize 2017 for poetry", by Ouse

OUSE

Editorial: La Breu

Pages: 96

Year: 2016

EAN: 9788494524974

“My bond with Virginia Woolf begins on January 25th, 1970, the same day and month of her birth, 88 years apart. I have always felt her as a close person, a friend, as vitally as literary.”

Mireia Vidal-Conte

Published books
mireia

Cartes d’amor

Vita and Virginia were, for each other, a lighthouse, a bath of serenity, the absence that aches, a confession, the aspirin in the water jug that revived the withered flower. This correspondence, full of life and unusual intimacy, is a literary treasure that captures the spirit of an unforgettable love.

mireia

Era Woolf. Les nostres Dalloway

Virgina Woolf (1882-1941) is, indisputably, one of the most important and influential voices in all of 20th century literature. His footprint is so powerful that we can say that his work inaugurates a true Woolf Era. A major reference for generations of authors, and especially female authors, later, it not only changed forever the way of narrating, but also of seeing the world.

But what is Woolf’s mark on Catalan literature? And, more singularly, in female authors, from the 1960s to the 2000s?

lhabitacio den jacob

L’habitació d’en Jacob

“In L’habitació d’en Jacob (Jacob’s room), we follow the life of Jacob Flanders and accompany him during his childhood, his university journey in Cambridge and his adult life, through the eyes of the women who surround him, who show us a full of nuances portrait of an absent protagonist to the point where it seems that Jacob can only exists as a collection of memories and sensations. Jacob’s room represents a leap in Virginia Woolf’s narrative style, who departs with this work from the conventional form she had followed until then and experiments with new and daring literary forms. A deliberately ambiguous story, masterfully built around an absence, which constituted Virginia Woolf’s entry into modernism.”
matarlangel

Matar l’àngel

“These then were two very genuine experiences of my own. These were two of the adventures of my professional life. The first -killing the Angel in the House- I think I solved. She died. But the second, telling the truth about my own experiences as a body, I do not think I solved.” Virginia Woolf.
Ouse

Ouse

“Vidal-Conte, in Ouse, name of the river where Virginia Woolf committed suicide, takes a step forward in the tension to which she subjects language to build his poetic universe, demonstrating, once again, that language is at the service of poetry and not vice versa, and taking this tension to limits that demonstrate her creative courage, where the possible perplexity and flight of the well-to-do reader do not condition this bet that reviews her particular Orlandian world.” La Breu edicions.

Orlando natural

Orlando natural

In Orlando natural, Vidal-Conte adds a new evolutionary step highly marked by three voices (Christina Rossetti, Rosina Ballester and Virginia Woolf) who tangle to resolve, or to set up, the conflict of writing in a verbal space where it does not matter (or yes ) the genre, where the passage of time does not matter (or does), creating, from syntactic disfigurement, a universe that tempts the reader to accept the challenge that naturally constitutes this Orlando
Severa rosa

Severa Rosa

A book separated into three parts: the first, “Envalentada”, which represents a very personal tribute to the Spanish poet José A. Valente; the second, “Inaugural Errors”, made up of various poems about the day-to-day life of the poetic voice, travels, friends, the illness of the father and mother…; and the third, “To the Monk’s house”, constitutes a new recognition of Virginia Woolf, dedicated to the journey the poet made to her house in Rodmell.
com elles

Com elles. Una antologia de poetes occidentals del segle XX

An anthology that, for the first time in the history of Catalan literature, includes Catalan poets in a universal face to face, sharing her poems with the most relevant Western poets, born during the 20th century.

5cm

5cm (la cicatriu)

“Thus, from the wound – from the scar itself – comes strength, the driving, vivifying word, which offers, unleashes, catapults a new being: “I who am only a place” affirms Vidal-Conte. It’s an epiphanic moment, the poet has got rid of all kinds of bothers, more and more naked”, from the foreword by Lluïsa Julià, writer and literary critic.
Veces

Veces

“Closed verses, those of Mireia Vidal-Conte. Just like the pods of the past. It takes eyes accustomed to squinting to peel them and enjoy a skin writing that revolts against exiles and condemnations. Because Mireia succeeds, not only to stir the dead water of those who approach her poems, but makes each word shoot out, frantic, poignant. And become arsenic for all the Emmas Bovary.” Antònia Vicens, Award of Honor for Catalan Letters.
Margarides de fons

Margarides de fons

“You are frightened by the dream of the water of the river that floods the beach walkway until it is hidden. You think it’s death, but you’re relieved to have swum in the Ebro water. Motherhood is also water and you have bathed in it.”

anomenam nom

Anomena’m nom

A book that represents a journey that, at the same time, is an attempt to search for truth, where the experience of love interferes. As in other collections of poems, it is a book full of moments of lucidity, of absolute unconsciousness that bring the author closer to the reality she lives, which is reflected in the collection of poems. A collection of poems influenced by the voices of poets that the author considers indispensable such as Felícia Fuster, Brigitte Oleshinski, Alejandra Pizarnik, Dulce Chacón, Nicole Brossard, Gina A. Laplace. And, obviously, Maria Mercè Marçal herself. IX Maria Mercè Marçal Award, 2007.

"Premio Miquel de Palol", 2005, Pragari

Pragari

The poet’s tribute to the city of Prague, which Vidal-Conte considers the second city of his life, because it was there where she made the decision, in a central European winter’s dawn, to dedicate the rest of his life to literature.

Gestual

Gestual

A book where you can already guess a very refined, poignant and essential style of the author, the beginning of what would later be her poetic signature. Capturing the precise image, the gesture, and hence the title, is the key of poems’ creation.

Que nombre

Qué nombre

First anthology of poems by Felícia Fuster, translated with Caterina Riba into Spanish.
besties

Bèsties 13. Màrius Sampere

Beasts 13. Màrius Sampere: A very personal anthology, rooted in her relationship, as curator and friend, of one of the most universal poets of Catalan literature.

la casa de la compassio

La Casa de compassió

First translation into Catalan of the Portuguese poet, Eugénia de Vasconcellos. 

“there is no hand that raises/ this silence on the chest/ slab that covers the liquidity/ that infinity devours”

corrent desperits

Corrent d’esperits

bestiari

Bestiari

“There were hybrid and clumsy beings that only fantasy could conceive, fashioned with diabolical skill and colored in a manner horribly close to life. Some were the figures of well-known myths: gorgons, chimeras, dragons, cyclops and all their shuddering congeners. Others came from times whispered furtively from underground legends: the black and shapeless Tsathoggua, the multi-tentacled Cthulhu, the proboscidean Chaugnar Faugn and other blasphemies hinted at in forbidden books such as the Necronomicon .

Twenty-two creatures lead us into the disturbing world of the great master of fantasy narrative.

Enrique Alcatena’s images reveal the most disturbing beasts of HP Lovecraft’s universe in a masterful descent into the abyss of terror.

" I live and I am what I write"

Mireia Vidal-Conte, a multifaceted and versatile figure in the world of contemporary Catalan literature, transcends the limits of conventional writing. Writer, poet, translator, literary and communicator critic, Vidal-Conte conveys her passion for words with her ability to transform them into art.

Her passion for the universe of Virginia Woolf is reflected in her works. This fact, along with the careful translation of the English writer’s works, and the essay Era Woolf. Les nostres Dalloway, about her influence on Catalan literature, has established her as an expert on the British author.

Winning several literary prizes, being part of the international network of poets Lyrikline, and its inclusion in anthologies like Flamarades sortiran and Mig segle de poesia catalana. Del maig del 68 al 2018 (both in Catalonia), Erato bajo la piel del deseo y El poder del cuerpo (both in Spain), Trentaquattro poeti catalani per il XXI secolo (Italy) or “ABSINTHE. WORLD LITERATURE IN TRANSLATION. Contemporary Women’s writing in Catalan (USA), evidence her impact on the contemporary literary scene.

With a career marked by innovation, Mireia Vidal-Conte continues to challenge literary conventions, expanding the limits of creativity to offer a new, unique and enriching vision of contemporary literature.

Professional collaborations

  • Writing: Literary projects, writing services enquires and contents creation.Specialist on Virginia Woolf’s universe: Conferences, seminars, analysis of her works, articles or researching projects, related to her life and works.
  • Translation: Literary works or other literary texts. ENG-CAT/SP; POR-CAT/SP
  • Literary Criticism: Literary works criticisms, books reviews, prologues, and advices on literary analysis.
  • Communicator: Reading clubs on Virginia Woolf, feminism and/or universal literature; workshops or courses on creative writing, literature, and poetry.
  • Rhapsody: Poetry recitals and literary events.
  • Media: TV, radio and press collaborations.

Professional collaborations

En busca del alma de Virginia Woolf

Escritora, traductora, crítica literaria, rapsoda y docente.
Exploradora y creadora de un nuevo género literario.
Premi Serra d’Or 2017.
Especialista en Virginia Woolf.
Traducida al Inglés, Italiano, Checo, Español, Rumano y Alemán.
Miembro de Lyrikline, red internacional de poetas.

Contact me.

For inquiries, collaborations or any other questions, please fill out the form bellow and I will answer you as soon as possible.

Mireia Cabecera